[ clique para ampliar ]
Praça de Sesimbra. | ∫ | Fish Market, Sesimbra. |
ll
1963: alargamento do pontão-cais para instalação do edifício da primitiva lota: obra muito contestada na altura, por diminuir a área líquida do porto e, juntamente com a frágil protecção do molhe exterior, aumentar a instabilidade das águas em dias de vendaval, transformando o porto numa "ratoeira" para as embarcações ali abrigadas, como já acontecera com o vendaval da noite de 17 para 18 de Janeiro desse ano. Nessa noite, até o "João Mota" foi criticado por não ter sido dada autorização para que se interrompesse a sessão de cinema, de modo a avisar os pescadores que ali estavam. Note-se a grande traineira em construção, à esquerda. Imagem publicada no Jornal do Pescador. |
Cabo Espichel, Outubro de 1960. | ∫ | Cape Espichel, October 1960. |
Duas espécies quase desaparecidas: peixe-espada branco e burros. | ∫ | Two species almost gone: scabbard fish and donkeys. Man is next. |
Aiolas novas junto à entrada do Parque Recreio Popular (cinema ao ar livre). Construídas com apoios da Casa dos Pescadores, destinavam-se aos pescadores que tinham perdido os seus barcos no ciclone de 1941. | ∫ | 'Aiolas': new fishing boats for the fishermen that had lost their boats during the hurricane of 1941. |
Grupo Coral de Sesimbra, na homenagem a José Carlos Ezequiel. | ∫ | Sesimbra Choral Group. |
O tempo a mudar (a chuva a cair num mar chão.) | ∫ | Changing wheather (rain falling on a flat sea.) |
Quinta do Conde: margem esquerda da ribeira de Coina. | ∫ | Banks of the Coina rivulet at Quinta do Conde. |
Albacoras (thunnus albacares) na Lota de Sesimbra. Imagem facultada por Inácio Santos. | ∫ | Yellowfin tuna (thunnus albacares) carried for auction at the beach of Sesimbra. |
Produtos agrícolas de Sesimbra na Fortaleza de Santiago. | ∫ | Vegetables and Fruits of Sesimbra at Autumn Flavors Fair. |
Marsilio Maria Rosa, de Novara, Itália: uma amiga de Sesimbra fotografando a vila. | ∫ | Marsilio Maria Rosa, from Novara, Italy, a friend of Sesimbra, taking pictures of the seafront. |
Eram 19 horas quando a traineira Tainha subiu a rampa dos estaleiros navais de Sesimbra. | ∫ | At 7 PM Tainha finally reached the shipyard ramp. |
A Tainha já um pouco mais fora de água. Hoje à tarde deverá ser rebocada para a rampa do estaleiro. | ∫ | Purse-seine boat Tainha today. In the afternoon she will be towed to the shipyard. |
Divulgamos este pedido de um nosso leitor para uma cadelinha desaparecida. Provavelmente assustada com os tratamentos a que teve de ser sujeita, fugiu ontem das instalações veterinárias. Esperemos que em breve encontre o seu dono. Felizmente a cadelinha Java já apareceu. | ∫ | This sweet dog run away yesterday from the veterinary center, maybe scared with the medical treatment that she was undertaking. We hope that Java will meet her owner soon. Good news: Java already came home. |
A traineira Tainha, que se afundara no dia 11, foi hoje colocada a flutuar com a ajuda das bóias visíveis nas fotos, e rebocada até ao porto do Sesimbra. Às 18 horas os trabalhos continuavam para transportar o barco para a rampa dos estaleiros navais. | ∫ | Photos of the purse-seine boat Tainha, that shipwrecked a week ago, and that is now at the harbour of Sesimbra. The boat was refloated with the help of buoys, and now must be moved to the shipyards. Fotos / Photos by Miguel Lourenço. |
No sábado passado fez-se o levantamento das redes da traineira Tainha, um primeiro passo na tentativa de colocar o barco de novo a flutuar. Esta operação contou com a ajuda e a solidariedade dos pescadores de Sesimbra, e nomeadamente dos barcos "Beatriz Paulo", "Pombinho" e "Luis Adrião". | ∫ | Last Saturday fishermen and boats from Sesimbra helped in the lifting of the nets of the purse-seine boat Tainha (wrecked on November 11), namely the boats "Beatriz Paulo", "Pombinho" e "Luis Adrião". Foto de / Photo of Miguel Lourenço. |
«Em toda a vila se nota uma ausência de unidade de construção aliada a uma falta de gosto que se estende desde o edifício (ao nível dos grandes bairros da capital) construído a martelo junto da Vila Amália(*), com um ar autoritário sobre o aglomerado vizinho, até à bomba de gasolina montada no Largo de Bombaldes, nota evidente de ausência de espiritualidade e de mão artística de que a vila anda há muito precisada.» João Vasco, O Sesimbrense, Janeiro de 1965. (*) Trata-se do edifício popularmente conhecido como "arranha-céus". | ∫ | Photo of the great Portuguese actor João Vasco, today, in Cascais. João Vasco was born in Sesimbra and was among the first ones to point out the "lack of spirituality" of the modern architecture and urbanism of Sesimbra, as proved by this citation of 1965. |
Música nas Festas de N. S. do Cabo, em 1979. | ∫ | Music at the festivities of Our Lady of Cape Espichel, September 1979. |
Jonas, o pescador a quem já só falta apanhar uma baleia. (foto anterior). | ∫ | Fisherman Jonas: nothing more to catch but a whale. (other photo). |
Queijo de Azeitão feito na Quinta de Calhariz. Na foto, o sr. Domingos enformando a coalhada nos cinchos, em Abril de 1982. Um dos sub-produtos do fabrico do queijo era uma deliciosa manteiga de cor branca, a que o sr. Domingos tinha de adicionar um corante amarelo para ser vendida nos talhos de Sesimbra: com a cor branca natural os pexitos não lhe tocavam. Esta queijaria artesanal encerrou em 1990, e só foi reaberta em 2005, com instalações remodeladas. | ∫ | Making the famous, and delicious Queijo de Azeitão, a concentrated round of sheep's milk cheese made with cardoon from the Arrabida mountains. The late Mr. Domingos was making the cheese at the Casa de Calhariz farm, in 1982. A by-product of this was a delicious white butter, but, ironically, it had to be "yellowed" to be sold. This artisanal factory closed in 1990, and reopened in 2005 with new facilities. |
A traineira Tainha afundou-se ontem depois de bater em rochas no Bico da Agulha (entre Sesimbra e o Portinho), provavelmente devido ao nevoeiro. Apesar da rapidez do afundamento a tripulação conseguiu chegar a terra no barco auxiliar (notícia no jornal O Setubalense →). Agradecemos ao Miguel Lourenço o alerta para esta notícia. Há poucos dias tinhamos publicado esta foto → da Tainha | ∫ | The purse seine boat Tainha — wich photo we published some days ago — wrecked yesterday, near Sesimbra, after hitting the rocks, at the 'Pedra do Leão', 100 meters offshore, maybe due to the fog. All the crew managed to get to land on a small auxiliary boat. |
Alunos das professoras Dª Beatriz Palmela, Dª Palmira e Dª Paula, ao pé da antiga Fábrica de Gelo. | ∫ | Old photo of students of the primary school of Sesimbra. |
No antigo caminho que descia de Santana para a Fonte de Carvalho, existia um chafariz com bebedouro, junto ao muro da Casa da Mesquita, muito usado pelos camponeses que desciam à vila com os seus burros, mulas, etç. Actualmente a água ainda ali corre, mas toda a zona está coberta com silvas, ervas — e hortelã. Uma simples limpeza poderia transformar este recanto num logradouro bucólico. Não quererão os moradores próximos organizar uma limpeza deste espaço? Aceitam-se sugestões da sua parte. |
Manuel de Queiroz na Biblioteca de Sesimbra, no lançamento do seu livro "Os Passos da Glória", romance baseado na vida do escultor Aleixo de Queiroz Ribeiro. | ∫ | Manuel de Queiroz at the presentation of his book "Os Passos da Glória", a romance about the life of the sculptor Aleixo de Queiroz Ribeiro. |
Aiolas da pesca do ferrado, no regresso da Costa da Galé, na barca Amor ao Ofício. | ∫ | Small fishing boats of the chephalopods fisheries, coming home from the Galé Coast, on board of 'Amor ao Ofício'. |
Escola Primária, Sesimbra, 1948. | ∫ | Primary School, Sesimbra, 1948. |
Os pescadores amadores estão sempre a exemplificar o tamanho dos peixes que apanharam, e é o que parece estar também a fazer esta congressista durante uma apresentação de projectos de investigação, no âmbito do International Flatfish Symposium, na Biblioteca de Sesimbra. | ∫ | Amateur fishermen always seem to be explaining the size of the fishes they have caught — much like this young researcher at a poster presentation of the International Flatfish Symposium, at the Public Library of Sesimbra. And listeners always seem skeptical. [Could this be a "decisive moment" in photography? — oh no, just kidding!] |